长江论坛

 找回密码
 立即注册
楼主: 市外办

市外办轮值回顾

[复制链接]
 楼主| 发表于 2018-2-2 15:05 | 显示全部楼层
kikiy 发表于 2018-2-2 14:36
武汉有中法生态城,梅姨来后,会不会建一个中英友好城啊?

暂时没有这个计划。您的建议很好,我们会在今后对英工作中加以考虑。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-2-2 15:02 | 显示全部楼层
想弱弱地请教一下,新闻当中经常出现的“全面战略协作伙伴关系、全面战略合作伙伴关系、全面战略伙伴关系、战略合作伙伴关系:、战略伙伴关系、全面合作伙伴关系、合作伙伴关系、伙伴关系”,有什么不一样?

点评

中国同全球多个国家建立各种“伙伴关系”。中国之所以有这么多伙伴,还分这么多等级,有一个很重要的原因是中国奉行的是“不结盟”的外交政策,所以中国没有盟友,但没有盟友不代表来者不拒,也不代表一视同仁。  详情 回复 发表于 2018-2-2 15:26
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-2-2 14:50 | 显示全部楼层
我市外办与哪个国家交往最频繁啊?

点评

与哪个国家交往最频繁不好定义,地缘接近从而交往频繁的有韩国、日本;经贸往来频繁的有法国、美国、英国、德国、荷兰等;在我市设立总领事馆的有韩国、法国、美国、英国,此外,俄罗斯也将在汉设立总领事馆。  详情 回复 发表于 2018-2-2 15:11
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-2-2 14:40 | 显示全部楼层
想邀请越南的企业来我公司参观考察加盟事项,这是办旅游签就可以了,还是需要到市外办备案或是怎么着

点评

申请的签证应与入境后所从事的活动相符。入境从事交流访问考察等活动的人员应申请F签证,入境进行商业贸易活动的人员应申请M签证。 不需要到外办备案。入境后应遵守公安部门关于外国人居留的相关法律规定。  详情 回复 发表于 2018-2-2 15:33
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-2-2 14:36 | 显示全部楼层
武汉有中法生态城,梅姨来后,会不会建一个中英友好城啊?

点评

暂时没有这个计划。您的建议很好,我们会在今后对英工作中加以考虑。  详情 回复 发表于 2018-2-2 15:05
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-2-2 10:39 | 显示全部楼层
丘吉尔 发表于 2018-2-2 10:12
报上看到蛮多宣传特雷莎梅的,领导能不能透露哈第一先生去了武汉哪些地方啊?

第一先生参观了武汉历史风貌区、基督教荣光堂,在中山大道武汉市美术馆门前,经相关工作人员介绍,了解中山大道修旧如旧的规划理念。后与首相会合,在陈一新书记的陪同下游览了黄鹤楼。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-2-2 10:12 | 显示全部楼层
报上看到蛮多宣传特雷莎梅的,领导能不能透露哈第一先生去了武汉哪些地方啊?

点评

第一先生参观了武汉历史风貌区、基督教荣光堂,在中山大道武汉市美术馆门前,经相关工作人员介绍,了解中山大道修旧如旧的规划理念。后与首相会合,在陈一新书记的陪同下游览了黄鹤楼。  详情 回复 发表于 2018-2-2 10:39
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-2-2 09:52 | 显示全部楼层
事事关心 发表于 2018-2-2 08:53
梅姨这次来汉,虽然只有匆忙四个小时,但首站来汉还是好荣耀
领导给我们分析一下,梅姨来汉,对我市有什么 ...

梅姨到访,让我市有机会向英国、向世界展示武汉教育、环保(长江水资源及水生物保护)、文化、经贸领域对接国际的实力和潜力,有效提升了武汉的国际“能见度”和“美誉度”。


借助此访,武汉将更为积极、有效地服务好国家对英总体外交,融入中英”黄金时代“。


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-2-2 09:50 | 显示全部楼层
nono556 发表于 2017-9-19 16:10
 我是外语专业的学生,要成为一名合格的外事翻译,需要具备什么样的素质?需要通过哪些考试?

www.catti.net.cn,刚才的回复中不知什么原因网址显示为乱码,给您再发一次。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-2-2 09:36 | 显示全部楼层
nono556 发表于 2017-9-19 16:10
 我是外语专业的学生,要成为一名合格的外事翻译,需要具备什么样的素质?需要通过哪些考试?

外事翻译的主要职业要求包括:

(一)坚定的政治立场。外事翻译工作的区域主要是各种外交(外事)场合。其翻译的场合和内容,决定了有别于其他领域翻译的特点:政治性和政策性强。无论是口译还是笔译,外事翻译的内容多是国家或地方的立场、政策,较为敏感。稍有差错,就可能影响到国家或地方的利益、形象、声誉,甚至影响国际或双边关系。这就要求外事翻译在工作过程中,要掌握政策,把握分寸,言语得体,举止大方。所以,外事翻译必须认真学习政治理论,熟悉党和国家的路线方针政策,尤其是国家的外交政策,恪守国家和地方的对外口径;时常翻阅报纸杂志,了解国际、国内时事动态,不断提高自身的政治鉴别能力和政治敏锐性,培养坚定的政治立场,树立高尚的爱国主义情操。
(二)高尚的职业道德和职业情操。作为外事翻译,任何时候都不应该忘记自己译员的身份。要清醒地认识到,翻译仅仅是起桥梁与沟通的作用,自己不是讲话者或原作者,一切应以原话、原作为本;对原话、原作,不能随个人的好恶有所取舍和改变,更不应随心所欲地瞎译。
(三)扎实的中外文语言功底。外事翻译不仅要通过多听、多读、多写、多说来提高外语水平。同时,也要不断提高自身的中文水平。
(四)广博的知识面。外事翻译需要极广的知识面,但又不可能通晓每一个行业,因而被戏称为“Jack of all trades, but master of none”(样样通,样样不精)。也就是说,外事翻译应该成为“杂家”。懂得的知识越多、越广,越有利于做好外事翻译工作。
(五)稳定的心理素质。外事翻译需要有良好稳定的心理素质。这样,才能在翻译工作中稳定地发挥出自己的水平。而稳定良好的心理素质,是在日常的工作生活中逐渐培养起来的。翻译时的紧张心理是在所难免的,适度的紧张也是有益的,有时甚至会促成超水平的发挥。同时,做好外事翻译工作,还要注意两点,一是翻译前充分准备,翻译后认真总结。在开始每一项具体工作之前都要进行充分准备,不打无准备之仗。二是做有心人,平时注重积累。作为一名外事翻译,工作本身就是学习的好机会。在翻译过程中,可从对方的语言中学到很多有益的东西。一有时间就赶紧查字典。这样,积少成多,就可以掌握更多的词汇。同时,也可以利用现在发达的传媒手段,看看外文电视、电影,阅读外文杂志和报纸,在扩大知识面的同时,积累更多的词汇。

目前国内认可度最高的翻译考试是全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI),此考试是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定,分为三级、二级、一级三个级别(一级最高),口译和笔译两个考试选择,英语等多个语种,作为外事翻译,建议考取二级口译证书。考试官方网站:file:///C:\Users\ADMINI~1.USE\AppData\Local\Temp\%W@GJ$ACOF(TYDYECOKVDYB.pnghttp://www.catti.net.cn/


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|长江论坛

GMT+8, 2019-1-21 17:55 , Processed in 0.051414 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表